Les films doublés en français n'ont commencé à apparaître qu'après la Seconde Guerre mondiale. Le travail étant accompli en France, les copies de productions américaines ainsi traitées devaient avant tout faire carrière en France. Après, ils arrivaient au Québec, si bien qu'il pouvait y avoir une différence de deux à trois années entre la sortie d'origine et l'arrivée de la copie doublée. Le film était alors "vieux", peu branché sur l'actualité du cinéma.
La salle du Champlain, du Cap-de-la-Madeleine, qui avait ouvert ses portes en 1948, n'avait cure des versions françaises et programmait les films yankees le plus rapidement possible, mais en anglais. Cette politique de cette salle est typique du début des années 1950. Après 1955, le tout cessera, indiquant que le public ne désirait plus tellement entendre des films en anglais, comme cela se faisait avant la guerre.
Dans la foulée, le Champlain acceptait la publicité anglophone du distributeur Famous Players, comme dans le cas de cette pub du 22 février 1953. Cette politique cessera aussi autour de 1955 et elle serait de nos jours impensable.
Commentaires
Perso, je n'ai jamais été capable de regarder un film doublé, mais je comprends que la population pouvait penser le contraire.
Mettre une publicité entièrement anglaise dans un journal francophone, c'est interdit, au Québec.
Bonjour Mario, oui et heureusement, c'est préférable d'avoir les films dans notre langue et aussi pour les affiches. Bonne journée, Mario. fanfan